7/17/25
|
10
min read

Why Content Localization Matters in 2025

Learn about content localization and its crucial role in adapting your message for international markets, enhancing relevance and impact.

Why Content Localization Matters in 2025
Table of Contents
Talk to an Expert

Last year, Reddit made one big change that quadrupled its daily active user base in just a few months. The update? Full-scale content localization of the entire Reddit platform.

All Reddit pages, communities, and forums were translated into 13 languages, with more to come. CEO Steve Huffman shared, “Reddit's goal is to become a more global platform, and one of the reasons for its growth is its increased focus on machine translation and content localization." The investment has paid off so far, with revenues outside of the US surging 82%.

Thanks to advances in AI and machine translation, content localization isn’t just for tech giants like Reddit anymore. It’s now faster, more accurate, and more affordable, making it a smart strategy for companies of all sizes.

Key Takeaways:

  • 75% of consumers prefer to buy from websites in their own language.
  • Localization drives growth. 96% of marketers agree that content localization yields a positive ROI.
  • Localizing content goes beyond translation, adjusting cultural preferences and local nuances for your target audience.  
  • Key benefits of localized content include improved conversion rates, competitive advantage, and better SEO performance.
  • Using advanced translation software like Localize, businesses can ensure consistent and contextually appropriate communications.

What Is Content Localization?

Content localization is the process of adapting content to meet a new market's cultural, linguistic, and functional requirements.

It’s more than translating text; it also includes modifying design, imagery, formats, and cultural references to ensure that everything resonates with local users. 

The goal of content localization is to create a seamless and relevant user experience that aligns with local customs, norms, and expectations. The end goal? Boosting engagement and satisfaction in different regions.

Examples of Content Localization  

“[Localization] is our best shot at dramatically accelerating our growth outside the U.S. in the non-English market.”

 -Steve Huffman, CEO of Reddit

Reddit

In 2024, Reddit launched a new content localization strategy: providing AI translations to Redditors all over the world. 

With the click of a button, users can translate their entire feed, including posts and comments, and participate in conversations in their own language. Local moderators also play a crucial role in curating content that reflects regional interests, humor, and preferences.  

Reddit’s CEO, Steve Huffman shared, “This represents our best shot at dramatically accelerating our growth outside the U.S. in the non-English markets.” After significantly increasing their user base and boosting revenue by 82%, it looks like he’s right.  

图片

ContractPodAI Cloud

In 2025, ContractPodAI, a SaaS company in the legal field, set out to localize its cloud platform.

With legal teams around the world relying on ContractPodAI to manage documents, contracts, and workflows, accurate and efficient localization was essential. After selecting Localize as their translation management system, the team reduced costs and delivered high-quality translations in dozens of languages.

Product Manager Tessa Kilbride shared, “We have been able to rapidly expand our business into multiple languages...” After the multilingual launch, traffic surged by 31,000 visits.

Social Pinpoint

Recently, Social Pinpoint set out to help its clients serve multilingual communities more effectively. Known for its digital engagement platform, the company needed a translation solution that could support dynamic, community-created content in 14+ languages, without adding technical burden.

A person sitting on the grass using a computerAI-generated content may be incorrect.

Chief Product Officer Brian Ashton shared, “Our motivation for adding translation was driven by our DEI goals—ensuring an inclusive and equitable experience across all of our customers and communities.”

Since debuting their content localization project, Social Pinpoint has seen a 70% client adoption rate and higher levels of engagement across hundreds of communities.

Challenges of Content Localization

Expanding into global markets presents unique challenges for businesses, particularly when it comes to effectively engaging diverse audiences. Many companies struggle to adapt their content to resonate with different cultural and linguistic contexts, often leading to missed opportunities and diminished customer engagement.

Content localization challenges

An effective content localization strategy is the key to overcoming these challenges. It enables businesses to deliver relevant and culturally appropriate content that fosters stronger connections with international audiences. 

How to Scale Your Localization Strategy

Content localization strategy is the blueprint that guides your efforts to reach international audiences. It helps you systematically approach localization and maximize the impact of your content on a global scale.

Taking your content global requires a well-defined process. Let's break down the key steps involved in content localization strategy:

  • Assessment and Planning:
    This is the foundation stage where you define your goals, target audience, and budget.
  • Cultural Adaptation:
    In this step, you ensure your content aligns with the cultural norms and sensitivities of your target market.
  • Translation:
    This is the core of the process, where machine translation tools or human translators convert your content into the target languages.
  • Localization of Multimedia:
    This involves adapting images, videos, and other multimedia content for the target audience.
  • Technical Adaptation:
    This step ensures your content is formatted correctly and functions flawlessly across different languages and platforms.
  • Quality Assurance:
    This step covers rigorous reviewing and proofreading to guarantee the accuracy and quality of the localized content.
  • Implementation:
    At this step, your localized content is published across your website, apps, marketing materials, and other channels.

Before You Localize, Do This

Localization can be an investment, so it’s important to focus on content strategy before you begin translating. Let’s explore four key components of planning a successful content localization strategy.

1. Establish Your Target Audience and Languages

The first step in planning your localization strategy is deciding which locales to target and what languages to include.

So, what’s the best way to get started? Here’s what we recommend:

Check your analytics.

Website analytics can uncover untapped markets that might need multilingual websites. Many online platforms like Google, YouTube, LinkedIn, Meta, and Twitter have built-in analytics. Use this data to sort and filter your audience by location. For example, you can use Google Analytics to find out details about your international audience:

Image: A screenshot of a google analytics dashboard showing filtering by country.

As you view your data, here are some important questions to ask:

  • Where is your traffic coming from?
  • Are your visitors from other countries?
  • Are they spending time exploring your site or exiting quickly?
  • How many of them are buying from you?
  • Are they able to make purchases?
Do market research.

Research to find out if your product or site is a good fit for a local market. The best market for your content will depend on what you’re offering to consumers. Here are some interesting examples of consumer preferences from top markets around the globe:

  • Most German consumers are eager to try localized mobile apps.
  • Clothing and apparel are the most popular market segments in India.
  • Chinese consumers spend more on electronics than any other country.
  • Brazilians like to buy a lot of subscription products and services.

Start small and scale your efforts.

Generally, you should expand your content into a few new locales at a time and scale from there. As you develop your approach, use style guides and glossaries to take plenty of notes on cultural nuances, jargon, and market-specific differences. Cultural sensitivities, preferences, and consumer trends will vary depending on the target market.

2. Choose What You Want to Localize

After you decide who to target, it’s time to figure out what content you want to localize for your new audience. You can localize anything, from websites to apps and social media posts.

It’s typically best to start with your most popular content and scale from there. Localizing existing content is much more affordable than creating new international content from scratch.

When translating a website, for example, you should think about localizing all relevant content in the customer experience:

  • Branding and marketing content
    • Landing pages
    • About Us pages
    • Product pages and descriptions
    • Visual content like videos and webinars + subtitles
    • Emails and newsletters
  • Help documentation
    • FAQs, instructions, and user manuals
  • Legal content
    • Privacy Policies
    • Terms of Service
    • Legal compliance pages
  • Contact pages
    • Business addresses
    • Social links
    • Contact links
  • Other website content
    • Pricing pages
    • Shipping information
    • Checkout flows
    • Time and date formats
    • Currencies

3. Find the Right Translation Partners and Tools

Next, decide which tools you’ll use to manage localization. Free machine translation tools might seem appealing, but they often produce low-quality results. AI tools like Google Translate are prone to context errors, awkward phrasing, and formatting issues.

Instead, use a translation management system (TMS) like Localize. A TMS combines fast, affordable machine translation with human review so your content stays accurate, natural, and culturally relevant.

The right TMS will streamline your workflow, from translation to content updates to publishing. Look for one that integrates with platforms you already use, such as WordPress, Shopify, Wix, Squarespace, or Salesforce.

Advanced systems also offer automated content detection and delivery, eliminating the need for manual file uploads. This is especially useful for high-volume, fast-changing content like eCommerce catalogs, SaaS product marketing pages, or internal tools.

4. Measure Your Success

After you localize your content, it’s time to see how well it’s doing. Measuring the ROI of your efforts can help convince stakeholders to continue investing in localization.

Many brands use data tools like Google Analytics to get a high-level overview of their translation metrics. Data often shows that localization can set your brand up for continued growth and success.

Here are a few questions that can help you measure the success of your content localization strategy:

  • Measuring Engagement Impact
    • What’s the site traffic for different pages or languages?
    • How are your SEO keywords ranking for international pages and languages?
    • What are the click-through rates for different regions?
    • Has brand engagement increased in new regions?
  • Measuring Financial Impact
    • Are translations bringing in new customers?
    • Has revenue increased after localization?
    • Have conversions increased after localization?
    • Have international checkouts increased?
  • Measuring Cost Savings
    • Does offering help documentation in new languages reduce customer support inquiries?
    • Does your TMS add efficiency and cut costs in the translation process?
    • Does your TMS tool have a good ROI?

Tips for Effective Content Localization

Here are some more tips to assist you during the localization planning process.

Humanize Your Localization Efforts

Effective localization means developing consumer trust as you enter a new market. A few grammatical or idiomatic errors might seem like no big deal, but you could risk offending your potential customers or losing their trust.

Cultural nuance matters, and it varies across the globe. For example:

  • Japan: A Japanese audience takes grammar and spelling issues seriously.
  • Mexico: Do your forms have enough space for double first and last names that are common in Mexico?

Similarly, you should pay attention to how you expect your customers to pay for their purchases. Credit/debit cards and bank transfers can work in different ways in other countries.

For example:

  • Credit cards aren’t widely used in Germany.
  • Facebook and Instagram checkouts won’t work in China, where the platforms are firewalled.

Anticipate Localization Needs Before Design and Development 

Ideally, planning for localization should begin before the initial design phase. Successful localization aims to make your audience feel that your business is coming from their local market. This starts with an empathetic design. Your website should be designed with other languages in mind. For example:

  • Translating from English into German can result in a 20-35% text expansion.
  • English to Swedish can result in a 20-35% text contraction.
  • Asian languages such as Japanese and Korean expand vertically when translated from English.
  • Some languages, like Hebrew and Arabic, are written right-to-left.

Document Your Brand 

Your content localization strategy should align with your brand. The best way to ensure this is by documenting your brand and marketing strategy. If you don’t already have a style guide, you should create one. It should include the following information:

  • Your tone of voice – is it formal, friendly, or somewhere in between?
  • The personality of your company – what would it be like if it were a person?
  • Common terms, phrases, and acronyms about your company and/or industry, and their meanings.
  • Specific conventions and grammar to avoid, like contractions or exclamation points.
  • A list of competitors you like or dislike and why.

Involve Your Whole Team 

Planning for localization should include training on aspects of your new markets, along with how to use the localization tools you choose. Your entire team needs to be part of your localization planning, including:

  • Designers, so they can design appropriately and choose relevant colors, images, and graphic design for the target market.
  • Developers, so they have an understanding of the code implications for different languages, payment methods, currencies, and time and date formats.
  • Marketers, so they can design campaigns that work in a variety of markets.
  • Product managers, so they can stay on top of deadlines.
  • Business leaders, so they can understand how localization can fit into their overall perspectives.

Boost Your Localization Efforts With Localize

Content localization is a crucial strategy for businesses aiming to thrive in global markets. By adapting content to meet the cultural and linguistic needs of different regions, companies can enhance user experience, increase customer engagement, and drive international growth.

Localize offers a powerful solution to simplify and optimize the content localization process. Here's why Localize is the ideal partner for your localization needs:

  • Effortless Integration: Start localizing content quickly by adding the Localize JavaScript tag to your tech stack, eliminating the need for extensive developer resources.
  • Automated Localization Workflows: Streamline content adaptation with automated processes, reducing manual efforts and accelerating time-to-market.
  • Intuitive Dashboard: Efficiently manage translations across various platforms, from websites and web applications to documents and emails.
  • Support for Over 115 Languages: Reach a global audience with high-quality translations tailored to diverse linguistic and cultural contexts.
  • Scalability and Agility: Designed to grow with your business, ensuring smooth and efficient localization as your needs evolve.
  • Cost Efficiency: Reduce translation expenses by over 40% with advanced machine translation, minimizing reliance on costly human translators.

Localize provides a comprehensive, user-friendly solution to meet your content localization needs. It helps you effectively engage international audiences and achieve sustained global success. Enhance your business’s international presence with Localize’s innovative and efficient translation tools.

Ready to get started?
Connect with our team to see for yourself how to effortlessly translate in minutes with Localize.
Author
Brandon Paton
Brandon Paton
CEO

Brandon Paton, CEO and founder of Localize, is dedicated to helping businesses extend their global reach through impactful localization strategies. His leadership drives Localize's mission to empower companies in managing multilingual content, enhancing their international presence and customer engagement.

Stay one step ahead
Stay in the loop! Sign up for our newsletter and get the latest news and product updates!

Transform your event management journey from concept to analysis with Releventful. Elevate each step with our comprehensive tools designed for unforgettable event experiences.

Explore our features now!

Ready to translate your website and content faster?

Get started today.